Cambio climático: éste es el resumen del sexto informe del IPCC para responsables políticos
Sí, las lenguas también son importantes en este campo. Por ejemplo, el Gobierno francés ha publicado un artículo sobre este informe, con dos referencias. La primera referencia es el informe original en inglés, y la segunda es un archivo del ministerio en francés. En este artículo, hay dos frases sobre la energía nuclear como herramienta contra el cambio climático. En el archivo francés también hay dos frases publicitando la energía nuclear. Sin embargo, cuando lees el informe en sí, no hay ni una sola palabra en el texto sobre la energía nuclear, sólo hay una palabra en el pie de foto de una imagen, pero la imagen muestra que la energía nuclear no es muy importante contra el calentamiento global, mucho menos que la energía solar o eólica (imagen 7, página 28 del informe original en inglés, página 34 en francés). ¿Quizás las personas que escribieron el artículo en francés y el dossier en francés no leyeron con atención el dossier en inglés? o ¿no dominaban el inglés?
Problemas conocidos: en estos archivos, hay muchos subíndices y superíndices, debido al carácter científico de este informe, por ejemplo CO2, yr-1... Desgraciadamente, los traductores automáticos ponen a menudo subíndices y superíndices sobre otros caracteres. Seguro que los lectores lo entienden, mejoran el archivo y nos lo devuelven una vez mejorado...
En las imágenes, la longitud de las palabras o frases traducidas es a menudo mayor que en el original, lo que provoca una colisión con otras palabras o frases. Por favor, edita las imágenes (botón derecho del ratón, luego "introducir grupo"), y después envíanos el archivo mejorado.
Archivo de trabajo en inglés : GIEC6_AvecImages.odt /GIEC6_AvecImages.pdf